Χρήσις ἑλληνικῶν λέξεων ἐπί πληρωμῇ;

Χρήση ἑλληνικῶν λέξεων

Ἡ φιλόλογος Ἑλεονώρα Ζέελινγκ προτείνει, ὅπως γιὰ κάθε ἑλληνικὴ λέξη ποὺ χρησιμοποιοῦν οἱ Εὐρωπαῖοι πληρώνουν πέντε λεπτά, ὁπότε θὰ ἐξαφανιζόταν σὲ λίγες ὧρες τὸ χρέος μας· ἔξυπνη ἡ ἰδέα καὶ ἀποδοτική. Ἀλλά, ἂν ἀρνηθοῦν οἱ εὐρωπαϊκὲς κυβερνήσεως τὴν πρόταση αὐτή, τότε νὰ ἀπαγορεύσουν τὴν χρήση ἑλληνικῶν λέξεων στὴν ὁμιλία τους, εἶναι ἁπλό. Κι ἂν συνεννοηθοῦν, ὄχι στὰφιλοσοφικὰ καὶ ἐπιστημονικὰ θέματα, ἀλλὰ στὴν καθημερινή τους ζωή, περιμένουμε νὰ μᾶς γράψουν! ὅπως πληρώνουμε ἐμεῖς δικαιώματα τῶν εὐρεσιτεχνιῶν τους, ἔτσι ἔχουν ὑποχρέωση πρᾶξαι κι αὐτοί. Κι ἀκόμη περισσότερο, ἂς πληρώσουν δικαιώματα γιὰ τὶς ἑλληνικὲς ἐφευρέσεις, τὸ  Συνέχεια

Ὅλη ἡ χώρα τοῦ Αύθέντου ἐν Εὐρώπῃ ὀνομάζεται Ἑλλάς!

Ὅλη ἡ χώρα ὀνομάζεται Ἑλλάς! 

Ἀλλά ποιός τό θυμᾶται αὐτό;

Τόσοι καὶ τόσοι πέρασαν… Ἄλλοι ἔμειναν κι ἄλλοι ἔφυγαν… 

Κι Ἑλλὰς παρέμεινε… Κι αὐτὸ δὲν ἀλλάζει..

Φιλονόη. 

Ὃλη ἡ χώρα τοῦ Αὐθέντου ἐν Εὐρώπη ὀνομάζεται Ἑλλάς! Τὰ «Ἡμερολόγια» (1497-1533) τοῦ Marin Sanuto

Ὁ Marin Sanuto (1466 – 1536), ἀνῆκε σὲ μία ἐκ τῶν ἀρχαιοτέρων καὶ διαπρεπεστέρων ἑνετικῶν οἰκογενειῶν. Ὁ πρῶτος  Sanuto ἀναφέρεται σὲ κώδικες τοῦ 420 μ.Χ., καὶ ἡ οἰκογένεια αὐτὴ διατηρήθηκε μέχρι τὸ 1700.
Ὁ Marin Sanuto ἐχρημάτισε ἐπὶ σειρὰ ἐτῶν νομοθέτης τῆς ἑνετικῆς ἀριστοκρατίας, κατέλαβε διάφορες ὑψηλὲς θέσεις καὶ τοῦ εἶχε ἐπιτραπῇ νὰ λαμβάνῃ γνώσιν μυστικῶν ἐγγράφων, ὁποιουδήποτε περιεχομένου.

Διπλοὶ πέλεκεις στὴν Ἀμερική.

Διπλοί Πέλεκεις Που Βρέθηκαν Στην Αμερική

Στην συγκριτική φωτογραφία που παρουσιάζουμε μπορείτε να δείτε τις ομοιότητες των ευρημάτων της Αμερικανικής ηπείρου με τα αντίστοιχα Ελληνικά (Μινωικά) ευρήματα.

Μήπως, ἐκτός ἀπό τίς ἀποζημιώσεις μᾶς χρωστοῦν οἱ Γερμανοί καί κάτι ἄλλο;

Ελληνικές λέξεις στην Γερμανική γλώσσα

Ψάχοντας κανείς τις λέξεις του γερμανικού λεξιλογίου θα διαπιστώσει, πέρα από τις παγκοσμίως χρησιμοποιούμενες δάνειες εκ της Ελληνικής λέξεις (pause, Philosophie, theater κοκ), ότι υπάρχουν και άλλες παρεφθαρμένες λέξεις που ανάγονται στην Ελληνική.
Έτσι, παραθέτοντας τμηματικά, κάποιες εξ αυτών των λέξεων βλέπομε τις ομοιότητες που έχουν με τις λέξεις της Ελληνικής.
steigen < στείχειν (=ερχομαι)
dach < τέγος (στέγη)
zeug < τεύχεα (όπλα ή ο,τιδήποτε μπορεί να κατασκευαστεί. Εκ του τεύχω = κατασκέυάζειν). Το Μουσείον όπλων λέγεται και Zeugmuseum.
zeigen < δείκνυμι
wein < Fοινος (μέσωι λατινικής vinum)
Woche (εβδομάς) < Fοχος (δλδ αυτό που περνάει ωσάν όχημα)
Feder < πτερόν
warm < θερμός (αιολ. φερμός)
Vater < πατήρ
Μutter < μήτηρ
bruder (αδελφός) < φρατήρ (τα μέλη μιας φατρίας ή φρατρίας ήταν μεταξύ τους σαν αδέλφια)
Tochter < θυγάτηρ
Volk < Fοχλος
machen(=κάνω) < μαχανά, μαχανάομαι (=κατασκευάζω, κάνω)
schaum(=αφρός) < (σ)κυμα (λατ. spuma)
wollen < βούλομαι (δωρ. βώλομαι, λατ. volo)
Jahr (=χρόνος) < (j)ώρα
Ubel (κακό) < ύπουλον (το υπό την ουλήν κείμενον, το πονηρόν)
bleiben (παραμένω) < γοτθ. bileipan < (α)πολείπειν
bund, binden (δεσμός, δένω) < σπένδεσθαι (κάνω σπονδή, εξ ου και ομο-σπονδ-ία)
sterben (πεθαίνω) < στερφός (=στείρος, πετρωμένος)
lachen (γελώ) < λαγαίω, λαγαρός
muhe (μόχθος) < μόγις (μετα κόπου), μόχθος
Wurzel < (F)ρίζα
nehmen(πάιρνω) < νέμειν
mild (=μαλακός) < βλαδύς (*μλαδύς)
ewig (αιώνιος)< αιFών
kurz (βραχύς) < κυρτός
mischen (αναμειγνυω) < λατ. miscere < μίσγω ή μείγνυμι
Blick (βλέμμα) < βλέπω
suss (γλυκός) < ηδύς (*σFαδύς)
Angst (φόβος) < άγχω, άγχος
maus (ποντίκι) < μυς
schworen (ορκιζομαι) < (σF)ορκος
Werk (έργο) < (F)έργον
schutz (προστασία)< σκυτόν (ασπίδα)
losen (λύνω) < λύσειν
milch(γάλα) < αμέλγω (αρμέγω)
brav (ήσυχος) < πράFος
klang < κλαγγή

werfen (ρίχνω) < Fρίπτειν
werden (γίνομαι) < Fέρδειν (κάνω)
warnen (προειδοποιώ) (wara = προσοχή) < Fοράω (βλέπω). Με τη σημασία ειδικότερα του προσέχειν ακολουθείται από ενδοιαστική πρόταση εισαγόμενη με τον σύνδεσμο μή. Ὅρα μή τις σε πλανήσῃ ἀπὸ ταύτης τῆς ὁδοῦ τῆς διδαχῆς, ἐπεὶ παρεκτὸς θεοῦ σε διδάσκει (Διδαχή των Δώδεκα Αποστόλων)
schuhe < συκχίς (φρυγ. συκχος)
Schwieger(vater) (πεθερός) < (σF)εκυρός (πεθερός)
legen (τοποθετώ) < λέγειν (αρχική σημασία “τοποθετώ”.Λέγειν σημαίνει επίσης “τοποθετούμαι”, μεταφορικά δε και ισχυρίζομαι, λέγω. Εκέι που τοποθετώ εαυτόν ειναι το λέκτρον, δηλαδή το κρεββάτι. Οι νόμοι παρά τοις Ρωμαιοις ειναι leges, οπερ σημαινει τα θεσπισθέντα, τα τεθέντα.
tief (βαθιά), αγγλ. deep < δέπας (κύπελλο). Βλεπε παρ’ Ομήρωι “δέπας αμφικύπελλον
Buche (βελανιδιά).Εξ αυτού και Buch (βιβλίο) < φηγός (βελανιδιά)
dehnen (τεντώνω) < τείνειν (ρ. τεν-)
kampf (μαχη) < κάμπος, ένθα λαμβάνει χώραν η μάχη
sau (χοιρος) < (σ)υς (χοίρος)
neu (νεος) < νέFος
nebel < νεφέλαι
horn < κέρας
Flach < πλάξ, γεν. πλακός (βλ και πέλαγος, πλάζω, πλατύς)
Garten < συγγενεύει με το τοπωνύμιο Γόρτυς (Κρητη) ή Γόρδιον (Φρυγία)
bergen (προστατεύω). Berg (βουνό)< φάργνυμι (εμποδίζω, προστατεύω βλ και φράγμός). Εκέιθεν και οι φρυκτωρίες, δηλαδή πύργοι που χρησιμοποιήθηκαν για την ανάπτυξη συστήματος μεταβίβασης φωτεινών σημάτων στην περιοχή της αρχαίας Ελλάδας.
schauen (αγγλ. show = κοιτάζω) < σκοπέω (εξετάζω κοιτάζοντας)
Teig (ζύμη)<τείχος. Το τείχος απο τα νεολιθικά χρόνια κατασκευάζονταν είτε με λίθους είτε με ωμούς πλίνθους είτε με αχυρόλασπη και κλαδιά. Η τελέυταία περίπτωση αποτελέι αυτό που σαν ρίζα έχει η λέξη τείχος. Στα Γερμανικά έχει τη σημασία απλώς της ζυμωμενης μαζας, παραπέμποντας σε κάποιο συνθετικό υλικό όπως η αχυρόλασπη.
lehnen < αρχ. γερμανικό (h)lehnan < κλίνειν
schlieβen (κλείνω) <λατ. claudere < κλείειν (*κλαFjειν)
leben[b][/b] (ζω) < ριζα λιβ- (υγρός) εξου λιβάδι (βλ. αλίβας= ο πεθαμένος, ο μη υγρός)
hδren (ακούω)< α-κρο-άομαι
stube (τζακι) <λατ. stupere (είμαι θυμωμένος, “βγάζω” καπνούς) < τέτυφα, τυφλός
Leute (πλήθος)< λεFώε (λαός)
kuss[b][/b] < κύσον
glanz (λάμψη)< α-γλα-ός (φωτεινός)
Hδlle < κοίλος (κούφιος)
schweigen(σιωπώ) < σιγαν
Heiden < έθνος
Hutte (καλύβα) < κέυθειν (κρύβω)
gehnen < έ-χαν-ον (χάσκω)
graben (ορύττω)< γράφειν (σκαλίζω επί λίθου)
setzen (καθίζω) < έζομαι (*σεδjομαι)
kind (παιδί) < θρακ. κένθυς (ο απόγονος)
impfen < εμφυτεύω
pflaster < έμπλαστρον
Tier < θήρ (θηρίον)
weise (σοφός) < (F)οιδα (γνωρίζω)
fruh < πρωί
offnen (ανοιγω) < οπή
auf < επι
aus[b][/b] < εκ ή εξ
ab< λατ.ab < από
mit < μετά + γενική
in < λατ. in < αρκαδικό ιν (εν)
ver- <λατ. per < περί
vor < λατ. pro < προ
an < ανά
uber < υπέρ
Οφείλουμε, λοιπόν, να υποκλιθουμε ΌΛΟΙ στο μεγαλειο της μετά από αυτήν τη δημοσίευση και να σεβαστουμε τον πλουτο της και την διαχρονικοτητα της. Τα σέβη μου!

Ὁ Kaiser… ὁ Farage… ὁ Jones..

Καὶ τόσοι ἄλλοι… Νύκτα καὶ ἡμέρα «δουλεύουν» γιὰ ἐμᾶς…  Φωνάζουν γιὰ ἐμᾶς! Ἔχουν χάσει τὸν ὕπνο τους γιὰ ἐμᾶς…

Ἐν τάξει… Ἴσως νὰ εἶμαι ὑπερβολικὰ καχύποπτη… Ἴσως νὰ εἶμαι καὶ λίγο καμμένη… Ἴσως καὶ λίγο νὰ ἔχω ξεφύγει… Ἀλλὰ αὐτὸ ποὺ βλέπω διόλου δὲν μὲ καθυσηχάζει.

[youtube=https://www.youtube.com/watch?v=ucp7CBwV7CY&list=PL7dH2uPa1KMetPDTlUxsErjNDjhpNp8dR&index=11]

Συνέχεια

Ἡ ἑορτὴ τῶν Ἑλλήνων.

Αὐτὴν τὴν ἀνάρτησι τὴν χρωστῶ σὲ κάθε Ἕλληνα τοῦ ἐξωτερικοῦ καὶ στὴν φίλη μου τὴν Ἑλένη. 

Ὅταν συνέβῃ τὸ γεγονὸς ἤμουν σὲ μεγάλη πίεσι καὶ τὸ …ξεπέρασα. Αὐτὸ εἶχε σὰν ἀποτέλεσμα νὰ μὴν προσλάβω κάποιες σοβαρές του πληροφορίες. 

Δὲν ἔχει νὰ κάνῃ τόσο μὲ τὰ θαυμάσια ποὺ ὀργανώνουν οἱ Ἕλληνες τοῦ Καναδᾶ, γιὰ τὰ ὁποῖα αἰσθάνομαι ἰδιαιτέρως ὑπερήφανη. Ἔτσι κι Συνέχεια