Συνῼμοσία ἤ συνομωσία;

Ἐπεὶ δὴ πρόκειται γιὰ ἀπολύτως προσωπικὲς ἀπόψεις, σκέψεις καὶ συμπεράσματα,
ἀπαγορεύεται πλήρως κάθε ἀναδημοσίευσις ἀπὸ διάφορες ἱστοσελίδες καὶ …«γυπαετούς»!!!

Δὲν θέλω νὰ καταπιασθῶ μὲ πολλὲς πολλὲς λεπτομέρειες. Δηλώνω μόνον πὼς ἔχουν πονέσει τὰ μάτια μου ἀπὸ τὶς (μὴ ἐσκεμμένες) ἀνορθογραφίες, ἀκόμη καὶ μεγάλων εἰδησεογραφικῶν πρακτορίων. Διαβάζω (γιὰ παράδειγμα) κάπου «ὁ παρὸν» καὶ διερωτῶμαι γιὰ τὴν ἀντιληπτικότητα τῶν συντακτῶν. Δὲν εἶναι δυνατόν, σκέπτομαι, νὰ ἀδυνατοῦν, γιὰ μερικὰ κλάσματα τοῦ δευτερολέπτου, νὰ σταθοῦν καὶ νὰ ξανὰ σκεφθοῦν-ζυγίσουν-ἐπεξεργασθοῦν τὴν ὀρθογραφία τῆς λέξεως. Εἶναι δυνατόν νά μή …νογοῦν; Ἡ λέξεις ἔχουν γένη ἀρσενικό, θηλυκὸ ἤ οὐδέτερον.
Γιατί λοιπόν νά ἀφήνουν …«ἄ-γενο» τό ἐν λόγῳ οὐσιαστικόν; (Οὐσιαστικοποιημένες μετοχὲς εἶναι, ἀλλὰ σήμερα τὸ ἀγνοοῦμε!)  Δέν εἶναι ἀρσενική ἡ λέξις «(ὁ) παρών» ἤ θηλυκή λέξις ἡ (ἡ) «παρούσα» ἤ οὐδετέρα λέξις τό (τό) «παρόν»; (δὲς κι ἐδῶ)
Ἡ ἰσοπέδωσις τῆς παγκοσμιοποιήσεως κατάπιε καί τίς καταλήξεις;
Καί δέν κλίνονται ἀναλόγως ἀμέτρητα ἄλλα οὐσιαστικά (οὐσιαστικοποιημένες μετοχὲς εἴπαμε…);
Παραδείγματα:
Συνέχεια

Ἀπόλλων (Ἑρμῆς) Τρισμέγιστος

τοῦ Ἀριστοτέλους  Ἀ. Ντοβόρη

Φ ΑΡΕΤΡΗΝ  Ο ΪΣΤΟYΣ  Ι ΔΕ  Β ΙΟΝ  Ο ΛYΜΠΙΟΣ  Σ YΝΕΧΕΙ

 Ἑ ρ μ ῆ ς  Τ ρ ι σ μ έ γ ι σ τ ο ς

Λ Ο Γ Ο Ι

Α – Β – Γ – Δ – Ε – Ϛ – Ζ – Η – Θ – Ι

ΕΤYΜΗ  ΕΛΛΗΝΙΚΗ  ΕΠΙΔΟΣΙΣ

Συμπεριλαμβάνεται ἀποκωδικοποιημένον τὸ Ὀλυμπιακὸν Ἑλληνικὸν Ἀλϕάβητον. Συνέχεια

Δίσκος τῆς Φαιστοῦ

τοῦ Ἀριστοτέλους Ντοβόρη

Κυρίαι καὶ κύριοι, φίλοι ἐλλόγιμοι Ἕλληνες καὶ Φιλέλληνες ….. χαίρετε ….

Ὀνομάζομαι Ἀριστοτέλης Ντοβόρης, εἶμαι συγγραφεὺς ὁμηριστής, ἕως τοῦδε ἔγραψα 32 βιβλία, τὰ περισσότερα σχετικὰ μὲ τὸν Ὅμηρον ὁ ὁποῖος εἶνε ὁ ἴδιος ὁ Ὀδυσσεὺς Λαερτιάδης· τοῦτο ἀπέδειξα μέσα ἀπὸ τὰ ἔπη: Ἰλιάς – Ὀδύσσεια, τὰ ὁποῖα ἔργα ἀπέδωσα εἰς νεοελληνικὴν διάλεκτον πολυτονικοῦ συστήματος, μὲ πλῆθος σχολίων, ἀποκωδικοποιημένων ὀνομάτων καὶ τοπωνυμιῶν. Συνέχεια

Περὶ Ὁμηρικοῦ Ζητήματος

Ταὐτοπροσωπία Ὀδυσσέως Ὁμήρου

Γράφει ὁ Ἀριστοτέλης Ντοβόρης

Ἐπειδὴ πολλάκις ἡ ἐτυμολόγησις ὀνομάτων ἢ λέξεων καταντᾶ ἀσαϕὴς καὶ ἀλλοπρόσαλλος, μὴ ἀποδοῦσα τὴν ἀληθείην, δράττομαι λοιπὸν τῆς εὐκαιρίας ὥστε τοῦτο τὸ γεγονὸς ἑρμηνεύσω καθ᾿ ὅ,τι σχεδὸν πάντα τὰ ὀνόματα τῆς δίας ἑλληνικῆς γλώσσης εἶνε κωδικοποιημένα κατ᾿ ἀκροστοιχίαν μὲ λέξεις αἱ ὁποίαι προέρχονται ὁπωσδήποτε ἐκ τῆς ὁμηρικῆς διαλέκτου, διότι αὕτη εἶνε ἡ ἀρχαϊκὴ βάσις τῆς ἑλληνικῆς γλώσσης, ὡς ἐμϕαίνεται εἰς τὰ ἔπη Ἰλιὰς καὶ Ὀδύσσεια.

Ἡ ἑλληνικὴ γλῶσσα εἶνε ἡ μόνη γλῶσσα ἥτις ἐντὸς τῶν ὀνομάτων – λέξεων ἐμπεριέχει πληροϕορίας, κατὰ συνέπειαν διαθέτει ΜΝΗΜΗΝ.

Ἐπὶ παραδείγματι ἀναϕέρω τὸ ὁμηρικὸν ὄνομα ἵππος, τὸ ὁποῖον εἶνε κῶδιξ, τοῦτο δηλαδὴ δὲν ἐτυμολογεῖται, οὔτε δύναται ἡ ἐπιστήμη τῆς γλωσσολογίας νὰ ἐξηγήσῃ διατὶ ὁ « ἵππος » ϕέρει δύο [π π] ἀποδοῦσα μάλιστ᾿ αὐτὸ τὸ γνήσιον ἑλληνικὸν ὄνομα εἰς τὴν ἰαπετικὴν ἢ ἰνδοευρωπαϊκὴν ὁμάδα τῶν γλωσσῶν.
Συνέχεια

Ὁμόφυλος ἤ ὁμοφυλόφιλος;

Τώρα λοιπόν ποὺ αὐταρχικὰ καθιερώσατε τὴν ἐσφαλμένη χρῆσι τῆς λέξεως … «ὁμόφυλος» ἀντὶ «ὁμοφυλόφιλος», σὲ σημεῖον ποὺ βλέπω ἀκόμη καὶ «φίλους» νὰ χρησιμοποιοῦν λανθασμένα τὸν «νεολογισμό(!)», κανονίσετε ὅταν ἀποδίδετε ἀρχαῖα κείμενα στὴν νεοελληνικὴ νὰ μεταφράζετε τὴν ἀρχαία λέξι «ὁμόφυλος» μὲ τὴν λέξι… «κίναιδος»… Γνωστὴ τακτική…

Συνέχεια

Ἀριθμογραφίας τὸ ἀνάγνωσμα.

Α. Μέχρι τοὺς χρόνους τοῦ Μ. Ἀλεξάνδρου οἱ ἀριθμοὶ ἐγράφοντο ὁλογράφως: εἷς μία ἕν, δύω, τρεῖς τρία, κ.οκ. Τὰ μέχρι τοῦ 100 ἀπόλυτα καὶ τακτικὰ ἀριθμητικά, τὰ ὁποῖα ὑπολείπονταν τῆς ἑπομένης δεκάδας κατὰ μία ἢ δύο μονάδες, δηλώνονταν περιφραστικὰ μὲ τὴ μετοχὴ δέων/δέουσα/δέον, δέοντες/δέουσαι/δέοντα (28= δυοῖν δέοντα τριάκοντα, 49= ἑνὸς δέων πεντηκοστός). Μόνο οἱ Ἀθηναῖοι εἶχαν ἐπινοήσει καὶ ἐφάρμοζαν ἀριθμητικὸ διὰ συμβόλων σύστημα ἀπὸ τὰ ἀρχικὰ τῶν γραμμάτων τῶν ἀριθμῶν ὡς κάτωθι: Συνέχεια