Μιά μικρὰ Ἑλλὰς στό Δέλτα τοῦ Δουνάβεως

Ὅποια πέτρα κι ἄν σηκώσῃς, Ἑλλάδα θά βρῇς! Ἀνήσυχα πνεύματα οἱ Ἕλληνες. Ἔχουν φτάσει παντοῦ καί ὄχι μόνον δέν ἔχουν ἀφομοιωθεῖ ἀπό κανένα ἄλλο στοιχεῖο ἀλλά προσπαθοῦν νά διατηρήσουν τά ἤθη, τά ἔθιμα, τήν κουλτούρα καί τήν Ἑλληνική γλῶσσα ἀναλλοίωτα!

Izvoarele

Ένα χωριό στη Ρουμανία, στο Δέλτα του Δούναβη, στα σύνορα με την Ουκρανία που κατοικείται αποκλειστικά από Έλληνες !!!

Συνέχεια

Χάγη. Γερμανία ἐναντίον Ἰταλίας γιά τήν ἀπόφασιν ὑπέρ τοῦ Διστόμου

Αρχίζει σήμερα στη Χάγη η υπόθεση για την απόφαση υπέρ του Διστόμου

Ξεκινά σήμερα στο Διεθνές Δικαστήριο της Χάγης η δίκη για την Ετεροδικία που αφορά άμεσα τα θύματα της Σφαγής των 218 κατοίκων του μαρτυρικού Διστόμου Βοιωτίας από τα γερμανικά στρατεύματα κατοχής, στις 10 Ιουνίου 1944. 

Με αφορμή τη δίκη της Χάγης – την οποία προκάλεσε η Γερμανία εναντίον της Ιταλίας με αφορμή την εκτέλεση της απόφασης υπέρ του Διστόμου –  και η οποία διεξάγεται από τη Δευτέρα 12.9.2011 έως και την Παρασκευή 16.9.2011, το Ευρωπαικό Κέντρο για τα Συνταγματικά και Ανθρώπινα Δικαιώματα (ECCHR) και η Ενωση Δημοκρατικών Δικηγόρων Γερμανίας (RAV), διοργανώνουν στη Χάγη τη Δευτέρα  (12.9.2011) στις 18.30′ στο Πανεπιστήμιο της Χάγης, Συμπόσιο με θέμα “Αποζημιώσεις λόγω μαζικών παραβιάσεων των Ανθρωπίνων Δικαιωμάτων. Σύγχρονες εξελιξεις και Συνέχεια

Μήπως, ἐκτός ἀπό τίς ἀποζημιώσεις μᾶς χρωστοῦν οἱ Γερμανοί καί κάτι ἄλλο;

Ελληνικές λέξεις στην Γερμανική γλώσσα

Ψάχοντας κανείς τις λέξεις του γερμανικού λεξιλογίου θα διαπιστώσει, πέρα από τις παγκοσμίως χρησιμοποιούμενες δάνειες εκ της Ελληνικής λέξεις (pause, Philosophie, theater κοκ), ότι υπάρχουν και άλλες παρεφθαρμένες λέξεις που ανάγονται στην Ελληνική.
Έτσι, παραθέτοντας τμηματικά, κάποιες εξ αυτών των λέξεων βλέπομε τις ομοιότητες που έχουν με τις λέξεις της Ελληνικής.
steigen < στείχειν (=ερχομαι)
dach < τέγος (στέγη)
zeug < τεύχεα (όπλα ή ο,τιδήποτε μπορεί να κατασκευαστεί. Εκ του τεύχω = κατασκέυάζειν). Το Μουσείον όπλων λέγεται και Zeugmuseum.
zeigen < δείκνυμι
wein < Fοινος (μέσωι λατινικής vinum)
Woche (εβδομάς) < Fοχος (δλδ αυτό που περνάει ωσάν όχημα)
Feder < πτερόν
warm < θερμός (αιολ. φερμός)
Vater < πατήρ
Μutter < μήτηρ
bruder (αδελφός) < φρατήρ (τα μέλη μιας φατρίας ή φρατρίας ήταν μεταξύ τους σαν αδέλφια)
Tochter < θυγάτηρ
Volk < Fοχλος
machen(=κάνω) < μαχανά, μαχανάομαι (=κατασκευάζω, κάνω)
schaum(=αφρός) < (σ)κυμα (λατ. spuma)
wollen < βούλομαι (δωρ. βώλομαι, λατ. volo)
Jahr (=χρόνος) < (j)ώρα
Ubel (κακό) < ύπουλον (το υπό την ουλήν κείμενον, το πονηρόν)
bleiben (παραμένω) < γοτθ. bileipan < (α)πολείπειν
bund, binden (δεσμός, δένω) < σπένδεσθαι (κάνω σπονδή, εξ ου και ομο-σπονδ-ία)
sterben (πεθαίνω) < στερφός (=στείρος, πετρωμένος)
lachen (γελώ) < λαγαίω, λαγαρός
muhe (μόχθος) < μόγις (μετα κόπου), μόχθος
Wurzel < (F)ρίζα
nehmen(πάιρνω) < νέμειν
mild (=μαλακός) < βλαδύς (*μλαδύς)
ewig (αιώνιος)< αιFών
kurz (βραχύς) < κυρτός
mischen (αναμειγνυω) < λατ. miscere < μίσγω ή μείγνυμι
Blick (βλέμμα) < βλέπω
suss (γλυκός) < ηδύς (*σFαδύς)
Angst (φόβος) < άγχω, άγχος
maus (ποντίκι) < μυς
schworen (ορκιζομαι) < (σF)ορκος
Werk (έργο) < (F)έργον
schutz (προστασία)< σκυτόν (ασπίδα)
losen (λύνω) < λύσειν
milch(γάλα) < αμέλγω (αρμέγω)
brav (ήσυχος) < πράFος
klang < κλαγγή

werfen (ρίχνω) < Fρίπτειν
werden (γίνομαι) < Fέρδειν (κάνω)
warnen (προειδοποιώ) (wara = προσοχή) < Fοράω (βλέπω). Με τη σημασία ειδικότερα του προσέχειν ακολουθείται από ενδοιαστική πρόταση εισαγόμενη με τον σύνδεσμο μή. Ὅρα μή τις σε πλανήσῃ ἀπὸ ταύτης τῆς ὁδοῦ τῆς διδαχῆς, ἐπεὶ παρεκτὸς θεοῦ σε διδάσκει (Διδαχή των Δώδεκα Αποστόλων)
schuhe < συκχίς (φρυγ. συκχος)
Schwieger(vater) (πεθερός) < (σF)εκυρός (πεθερός)
legen (τοποθετώ) < λέγειν (αρχική σημασία “τοποθετώ”.Λέγειν σημαίνει επίσης “τοποθετούμαι”, μεταφορικά δε και ισχυρίζομαι, λέγω. Εκέι που τοποθετώ εαυτόν ειναι το λέκτρον, δηλαδή το κρεββάτι. Οι νόμοι παρά τοις Ρωμαιοις ειναι leges, οπερ σημαινει τα θεσπισθέντα, τα τεθέντα.
tief (βαθιά), αγγλ. deep < δέπας (κύπελλο). Βλεπε παρ’ Ομήρωι “δέπας αμφικύπελλον
Buche (βελανιδιά).Εξ αυτού και Buch (βιβλίο) < φηγός (βελανιδιά)
dehnen (τεντώνω) < τείνειν (ρ. τεν-)
kampf (μαχη) < κάμπος, ένθα λαμβάνει χώραν η μάχη
sau (χοιρος) < (σ)υς (χοίρος)
neu (νεος) < νέFος
nebel < νεφέλαι
horn < κέρας
Flach < πλάξ, γεν. πλακός (βλ και πέλαγος, πλάζω, πλατύς)
Garten < συγγενεύει με το τοπωνύμιο Γόρτυς (Κρητη) ή Γόρδιον (Φρυγία)
bergen (προστατεύω). Berg (βουνό)< φάργνυμι (εμποδίζω, προστατεύω βλ και φράγμός). Εκέιθεν και οι φρυκτωρίες, δηλαδή πύργοι που χρησιμοποιήθηκαν για την ανάπτυξη συστήματος μεταβίβασης φωτεινών σημάτων στην περιοχή της αρχαίας Ελλάδας.
schauen (αγγλ. show = κοιτάζω) < σκοπέω (εξετάζω κοιτάζοντας)
Teig (ζύμη)<τείχος. Το τείχος απο τα νεολιθικά χρόνια κατασκευάζονταν είτε με λίθους είτε με ωμούς πλίνθους είτε με αχυρόλασπη και κλαδιά. Η τελέυταία περίπτωση αποτελέι αυτό που σαν ρίζα έχει η λέξη τείχος. Στα Γερμανικά έχει τη σημασία απλώς της ζυμωμενης μαζας, παραπέμποντας σε κάποιο συνθετικό υλικό όπως η αχυρόλασπη.
lehnen < αρχ. γερμανικό (h)lehnan < κλίνειν
schlieβen (κλείνω) <λατ. claudere < κλείειν (*κλαFjειν)
leben[b][/b] (ζω) < ριζα λιβ- (υγρός) εξου λιβάδι (βλ. αλίβας= ο πεθαμένος, ο μη υγρός)
hδren (ακούω)< α-κρο-άομαι
stube (τζακι) <λατ. stupere (είμαι θυμωμένος, “βγάζω” καπνούς) < τέτυφα, τυφλός
Leute (πλήθος)< λεFώε (λαός)
kuss[b][/b] < κύσον
glanz (λάμψη)< α-γλα-ός (φωτεινός)
Hδlle < κοίλος (κούφιος)
schweigen(σιωπώ) < σιγαν
Heiden < έθνος
Hutte (καλύβα) < κέυθειν (κρύβω)
gehnen < έ-χαν-ον (χάσκω)
graben (ορύττω)< γράφειν (σκαλίζω επί λίθου)
setzen (καθίζω) < έζομαι (*σεδjομαι)
kind (παιδί) < θρακ. κένθυς (ο απόγονος)
impfen < εμφυτεύω
pflaster < έμπλαστρον
Tier < θήρ (θηρίον)
weise (σοφός) < (F)οιδα (γνωρίζω)
fruh < πρωί
offnen (ανοιγω) < οπή
auf < επι
aus[b][/b] < εκ ή εξ
ab< λατ.ab < από
mit < μετά + γενική
in < λατ. in < αρκαδικό ιν (εν)
ver- <λατ. per < περί
vor < λατ. pro < προ
an < ανά
uber < υπέρ
Οφείλουμε, λοιπόν, να υποκλιθουμε ΌΛΟΙ στο μεγαλειο της μετά από αυτήν τη δημοσίευση και να σεβαστουμε τον πλουτο της και την διαχρονικοτητα της. Τα σέβη μου!

Μηδικόν μῆλον

Σᾶς ἀρέσει τό ροδάκινο; Εἶναι ἕνα φροῦτο τῆς ἐποχῆς πού διανύουμε. Νοστιμότατο. Ἕνα ἰστολόγιο πού μοῦ ἀρέσει εἶναι τό παρακάτω. Ὅταν βρῶ ἀνάρτησιν του, τίς περισσότερες φορές τήν δημοσιεύω. Δεῖτε τί γράφει ὁ Στράβων Ἀμασεύς γιά τό ροδάκινο, τήν γλῶσσα μας, τήν ἱστορία της καί ἄλλα πολλά, ἐνδιαφέροντα: Συνέχεια

Μινωΐτες θαλάσσιοι βιολόγοι 3.500 χρόνια πρίν

Οι αρχαίοι Κρήτες της μινωικής περιόδου είχαν τόσο εξειδικευμένη γνώση για τους θαλάσσιους οργανισμούς και τους έχουν απεικονίσει με τέτοια τελειότητα σε διάφορες παραστάσεις, ώστε μετά από 3.500 χρόνια τουλάχιστον, οι σημερινοί επιστήμονες της θαλάσσιας βιολογίας να μπορούν να ταξινομήσουν με τη σύγχρονη επιστημονική γνώση ανά είδος και γένος. 
Ταυτόχρονα χρησιμοποιούσαν θαλάσσια όστρακα σε θρησκευτικές τελετουργίες και είχαν πολύ σημαντική συμβολική βαρύτητα στον μινωικό πολιτισμό. 
Αυτά είναι μερικά από τα ερευνητικά αποτελέσματα του Συνέχεια

Τά Ἑλληνικά νειᾶτα διαπρέπουν καί θά διαπρέπουν…!

Στό ὑψηλότερο σκαλί τοῦ βάθρου οἱ Ἑλληνίδες!!! Δέν τό εὐχόμασταν μόνον. Τό περιμέναμε! 

[youtube http://www.youtube.com/watch?v=t9CoNiTBbUk&w=300&h=255]
Συνέχεια