Οἱ Ἰταλοὶ ἐχάζευσαν! Βάζουν Ἀριστοτέλη σὲ ἐξετάσεις!

Πνε καλά;
Εναι δυνατόν νά πνε μπροστά μέ ατόν τόν τρόπο; 
Δέν γνωρίζουν πώς τά φεντικά τς νέας (κα τς παλαις σαφς) τάξεως σιχαίνονται ν τελς κάθε τί πού θυμίζει λλάδα;

Κι μως… ριστοτέλης!
ν δ τελεπ διωγμν παρακαλ… Κα νταν μόνον ατός…

Πάντως ἐζορίσθησαν τὰ παιδάκια ὀλίγον… 
Ἀλλὰ τὰ ζόρια ἀνεβάζουν τὸ πνευματικὸ ἐπίπεδον…
Καὶ ἀνεβαίνοντας τὸ πνευματικὸν ἐπίπεδον, ἀνεβαίνει καὶ ἠ ποιότης τῆς σκέψεως…
Κι ὅταν ὑπάρχῃ σκέψις, δὲν ὑπάρχουν δοῦλοι…
Τί περίεργον ὅμως…

Φιλονόη.

(π τν λένη τ παρακάτω.)

 Kείμενο Ἀριστοτέλους (ἀρχαίων Ἑλληνικῶν) στὶς Πανιταλικὲς ἐξετάσεις!

Δεῖτε καὶ θαυμάστε…!!
Οἱ Ἰταλοὶ καὶ οἱ Ἰσπανοὶ τιμοῦν τὴν γλῶσσα μας!

Αὐτὸ εἶναι τὸ θέμα ἀρχαίων Ἑλληνικῶν ποὺ ἐδόθη πρὸς μετάφρασιν σήμερα στὸ κλασσικὸ Λύκειο στὶς παν-ἰταλικὲς ἐξετάσεις.

Pag. 1/1 Sessione ordinaria 2012
Seconda prova scritta, Ministero dell’Istruzione, dell’ Università e della Ricerca
M492 – ESAME DI STATO DI LICEO CLASSICO CORSO DI ORDINAMENTO
Versione dal GRECΟ, Non il caso ma l finalità regna nelle opere della natura

Δε μ δυσχερανειν παιδικς τν περ τν τιμοτρων ζων πσκεψιν· ν πσι
γρ τος φυσικος νεστ τι θαυμαστν· κα καθπερ ρκλειτος λγεται πρς
τος ξνους επεν τος βουλομνους ντυχεν ατ, οπειδ προσιντες
εδον ατν θερμενον πρς τπνστησαν (κλευε γρ ατος εσιναι
θαρροντας· εναι γρ κανταθα θεος), οτω κα πρς τν ζτησιν περ
κστου τν ζων προσιναι δε μ δυσωπομενον, ς ν πασιν ντος τινς
φυσικο κα καλο. Τ γρ μ τυχντως λλ’ νεκ τινος ν τος τς φσεως
ργοις στ κα μλιστα· ο δ’ νεκα συνστηκεν γγονε τλους, τν το
καλο χραν εληφεν. Ε δ τις τν περ τν λλων ζων θεωραν τιμον εναι
νενμικε, τν ατν τρπον οεσθαι χρ κα περ ατο· οκ στι γρ νευ
πολλς δυσχερεας δεν ξ ν συνστηκε τ τν νθρπων γνος, οον αμα,
σρκες, στ, φλβες κα τ τοιατα μρια. μοως τε δε νομζειν τν περ
οτινοσον τν μορων τν σκευν διαλεγμενον μ περ τς λης ποιεσθαι
τν μνμην, μηδ τατης χριν, λλ τς λης μορφς, οον κα περ οκας,
λλ μ πλνθων κα πηλο κα ξλων· κα τν περ φσεως περ τς συνθσεως
κα τς λης οσας, λλ μ περ τοτων μ συμβανει χωριζμεν ποτε τς
οσας ατν.

Aristotele

Βγάζω τὸ καπέλλο μου καὶ ὑποκλίνομαι στοὺς Ἰταλοὺς καθηγητὲς καὶ μαθητές, ποὺ περνοῦν πέντε χρόνια, μελετῶντας γλῶσσα, ποὺ ἐμεῖς πλέον δὲν διδασκόμεθα.

Πόσοι ἀπό ἐμᾶς θά μποροῦσαν νά τό μεταφράσουν καί πόσοι ἀπό ἐμᾶς, ποὺ εἴμαστε Ἕλληνες, διδαχθήκαμε Ἀριστοτέλη στό Γυμνάσιο;

 

Ἀποποίηση εὐθύνης

Οἱ συντάκτες τῶν ἄρθρων ἀποδέχονται ὅτι φέρουν τὴν ἀποκλειστικὴ εὐθύνη γιὰ τὴ νομιμότητα, ἀλλὰ καὶ γιὰ τὴν ὀρθότητά του περιεχομένου τῶν ἄρθρων τους, ἀπαλλάσσοντας τὸ filonoi.gr ἀπὸ ὁποιανδήποτε σχετικὴ εὐθύνη.

Leave a Reply